Studio Pat将最先进的翻译技术和人工智能相结合,提供 翻译 和 多语言本地化服务,并采用可量化的质量保证流程实现无缝运营。

我们的服务涵盖欧洲、亚洲、斯堪的纳维亚、中东、拉美和印度语种,以及许多其他小语种。

本地化项目管理流程

  1. 经验丰富的项目经理是您的单点联系人
  2. 经验丰富的资深母语译员提供本地语言翻译服务
  3. 一流的语言专家担任审校人员
  4. 工作流程中采用最先进的翻译技术
  5. 同时管理多语言的翻译工作
  6. 定制的质量保证流程满足您的具体要求

翻译质量保证流程

我们的质量保证流程符合欧洲翻译流程的 EN18038 标准。

第 1 步:翻译
第 2 步:审校
第 3 步:审核
第 4 步:检查
第 5 步:校验
翻译阶段首先需要挑选最适合的译员资源完成项目。如有必要,将会为翻译工作指派一名资深语言专家负责管理的翻译团队。
翻译阶段结束后,将译文发给我们的审校团队。审校人员的主要职责是确保译文准确表达出原文件的含义,并且无漏译。
这一阶段通常涵盖拼写检查和最后审校,才可让译文通过。对于需要翻译成多语言的项目,则需要对所有语言进行逐句检查,确保一致性。当翻译工作需要进行排版或格式处理时,则在确认翻译准确无误之前,再进行一次审校。
项目经理交付项目前,将进行最后一次检查,确保交付的译文已经遵循了客户的所有要求,并且格式正确。
校验阶段是我们的质量保证流程中必不可少的环节。坦诚开放的交流对于了解校验人员的风格偏好非常重要。我们将实施和整合校验人员的所有评论。之后,将这些评论和建议录入风格指南中,作为未来翻译工作的参考资料。我们也会时常审查和更新这些风格指南。